17.12. 2021

Pierwsze gościnie irlandzkiej edycji festiwalu!

Niezmiernie nam miło ogłosić pierwsze nazwiska autorek, które będziemy mieli okazję spotkać podczas jedenastej edycji Literackiego Sopotu.

Lucy Caldwell urodziła się w Belfaście i jest wielokrotnie nagradzaną (m.in. Rooney Prize for Irish Literature, George Devine Award, Dylan Thomas Prize ) autorką trzech powieści, zbiorów opowiadań, kilku dramatów i słuchowisk radiowych. Jest również redaktorką książki „Niepoprawna mnogość” antologii najlepszych opowiadań współczesnych pisarzy irlandzkich (tłum. opracowanie zbiorowe). W 2022 roku nakładem wydawnictwa Pauza i w tłumaczeniu Agi Zano ukażą się jej dwa zbiory opowiadań "Intimacies" oraz "Multitudes" wydane w jednym tomie pod tytułem "Intymności i inne opowiadania".

Louise Nealon studiowała literaturę angielską w Trinity College w Dublinie, a następnie ukończyła studia magisterskie z kreatywnego pisania na Queen's University w Belfaście. W 2017 roku wygrała Seán Ó'Faoláin International Short Story Competition. Otrzymała również nagrodę Francis Ledwidge Creative Writing Award. Publikowała zarówno online, jak i w druku w „The Irish Times” i„Southward”. W 2020 roku ukazała się jej debiutancka powieść "Snowflake", za którą otrzymała nagrodę Sunday Independent Newcomer of the Year An Post Irish Book Awards 2021.Trwają prace nad jej ekranizacją. W Polsce ukazała się jesienią 2021 roku w tłumaczeniu Radosława Madejskiego, nakładem wydawnictwa Muza. Louise mieszka obecnie na rodzinnej farmie, gdzie dzieli swój czas między czytanie i pisanie.

Eimear McBride jest nagradzaną autorką m.in. trzech powieści, za które otrzymała wiele nagród pisarskich, w tym James Tait Black Memorial Prize, Bailey's Women's Prize for Fiction, Irish Novel of the Year oraz Goldsmiths Prize. Była stypendystką Beckett Research Centre, University of Reading. Mieszka w Londynie. Latem 2022 roku nakładem wydawnictwa Pauza ukażą się w Polsce jej dwie książki: powieść "Pomniejsi wędrowcy" (The lesser bohemians) w tłumaczeniu Marii Zawadzkiej-Strączek oraz esej "Coś nie tak. Kobiecość i wstręt" (Something out of place) w tłumaczeniu Agi Zano.